"我也很想出去,但是在家也很好玩啊"小妞說。
封關第16天了,吉隆坡下午下大雨,女兒很開心跑到陽台伸手接雨。無論身處什麼情況,都帶著燦爛笑容看著美好的那面,媽媽覺得她真是很棒的孩子❤
今天小妞起床自己讀書,彈琴,幫她的孩子們慶生,和媽媽一起畫水果靜物,媽媽打草稿她着色,成品很可愛,打算掛在廚房。看得出是什麼水果嗎?來來來,全部猜中表示你智商很高喔😉
下午瑪莎史胖華抱著她的女兒煮飯,而且還穿得很漂亮帶了珍珠項鏈呢。
馬來西亞婦女部(此乃官方部門別懷疑)前二天發文建議:
"女人就算在家工作也不要邋遢喔,記得要化裝打扮,如果看到老公做的家事不合心意,不要罵他, 要用哆啦A夢聲音撒嬌喔(?),這樣家庭才會更和諧"
(以上全文逐字逐句真實,愚人節過了別懷疑)
我覺得女兒完全有遵守婦女部的概念😌
晚餐吃蒜煎肋眼牛排(對,她爸又買牛肉了😑),煎蛋,豬肉蛤蠣白菜冬粉湯,水果是蘋果和藍莓。
每天都過得很平凡又鎖碎,但是一家人安全健康的緊緊黏在一起,每天也覺得很實在。
最後女兒接雨這一幕真眼熟,想來想去原來是刺激1995😂( The Shawshank Redemption,這中文片名實在翻譯的太爛了),非常好看的電影,沒看過的很推薦!
大馬鎖國我猜是會再延期,媽媽們,應該都疲倦又狼狽又煩躁吧?但總有一天我們可以逃出獄的,大家加油❤
#Angrylababy
#吃貨日常
#鎖國日記
溫太有IG啦!更多即時日常在這裡👇🏻
https://instagram.com/angrylababy2018?igshid=1jxcj6fq9bipz
:::::::::::::::::::
✔️寶寶吃飯神器,#英國doddl餐具和寶寶食品台灣區延長開團啦!下團不知猴年馬月了千萬別錯過❤
https://www.facebook.com/262161817578387/posts/870328513428378/?d=n
✔️煮飯打包神器,韓國酷藝師不鏽鋼保鮮盒大馬正在偷偷開團,快加入社團置頂文看看!
✨Angrylababy’s shop
https://www.facebook.com/groups/angrylababyshop/
✔️3-8歲最佳月刊讀物,小行星幼兒誌月刊介紹連載中,來看看吧!
https://www.facebook.com/262161817578387/posts/879504125844150/?d=n
🚸如果你對Tot school homeschool ,孩子邊玩邊學各種玩具教具主題有興趣,溫太開了大家互相分享學習的新社團,這裡請👇🏻
https://www.facebook.com/groups/307095596893215/?ref=share
「shawshank redemption中文」的推薦目錄:
shawshank redemption中文 在 不假掰讀者過日子 Facebook 的最讚貼文
「除了台灣的《刺激1995》、香港的《月黑高飛》,以及直接採用原名直譯的中國《肖申克的救贖》等三個中文片名外,在其它國家的部分,同樣也有著令人頗為驚愕的譯名──尤其是希臘與芬蘭的。」
#片名就雷
https://news.readmoo.com/2020/03/18/200318-the-shawshank-redemption/
shawshank redemption中文 在 讀書e誌 Facebook 的精選貼文
上周書籍的延伸閱讀
看過電影 “Shawshank Redemption" (台灣翻譯 “刺激1995”)的人,對於牢獄當中種種人性黑暗面,種種絕望,以及偶然生出的一些人性希望面,一定很有印象。Shaka Sangor (沙卡)在美國最黑暗的監獄之一 ( Michigan Reformatory , 號稱是羅馬競技場生死鬥的 “Gladiator School" )近20年的故事,活生生就是電影裡的情節。雖然他不是冤獄,但他的轉變也是真實的故事。從街頭槍殺人的憤怒青少年,到牢獄中的麻煩分子,到黑獄中建立獨特“組織文化”的老大,到出獄後致力於監獄改革和如何降低犯罪率的城市再造計畫,是一個真實的救贖故事。
他的寫作手法交織著三個人生的篇幅。先是童年成長過程從好學生到家庭破裂後決定在街頭混,到槍殺前的混亂人生,以及在監獄中種種難以想像的恐怖經歷。很難想像這是一個沒有高中學歷的受刑人的文筆。他在獄中因著求生本能建立起老大的威信和狠勁,但卻在自己未婚生下的孩子的信件中決定面對自己,然後拼命的用閱讀用寫作讓自己找會人性,最後當然還有不放棄他的一些人鼓勵著。正本書像是電影一般精彩又引人入勝。
面對他的過錯,他並沒有覺得兒時的傷害可以合理化他的殺人行為。雖然想要提早假釋,還是平靜地照規矩走,把自己該付上的代價付上。
我認為其中一個非常可貴的關鍵,是他槍殺受害者的其中一位親友寫給他的信,說到他們的傷痛,但也說到因著信仰上帝他們選擇原諒,希望他不要放棄自己,他們開始長達數年的互相通信,在饒恕中讓彼此得到自由。
“That's the thing about hope, in a moment when you feel it, it can seem foolish or sentimental or disconnected from reality. But hope knows that people can change on a timeline we can't predict. We can never know the power that a word of kindness or an act of forgiveness will have on the person who needs it most"
"盼望就是這麼回事,在你體會它的當下,似乎是很傻,很感情用事的,或是用現實脫節的。但是盼望知道人們在我們無法預測的時間軸上有可能改變。我們永遠無法預測一句善良的鼓勵或是一個饒恕的決定,在最需要的人身上可以產生如何大的能力”
“Thats why I'm asking you to envision a world where men and women aren't held hostage to thier past, where misdeeds and mistakes dont define you for the rest of your life. In an era of record incarceration and a culture of violence, we can learn to love those who no longer love themselves. Together, we can begin to make things right"
"這是為什麼我要邀請你一起想像一個世界,當中的人們不必成為過去的俘虜,過去的過犯也不定義未來的餘生。在(美國)監禁人數創新高並且暴力文化充斥當中,我們能夠學會愛那些無法愛自己的人,然後一起讓整體社會朝著對的方向前進”
全文與影片和中文版鏈結在部落格中👇👇👇
https://dushuyizhi.net/writing-my-wrongs-%e7%be%8e%e5%9c%8…/
shawshank redemption中文 在 同時修正英文字幕與實際不符。重要詞彙、片語、句型 的推薦與評價
肖申克的救贖(刺激1995) The Shawshank Redemption 除了是經典電影, ... 平常講的中文,如果能對照到英文,英語口說就練成了;而這些英文,通常太 ... ... <看更多>
shawshank redemption中文 在 Re: [請益] 你覺得片名爛到爆、內容卻啵棒的電影?! - 精華區movie 的推薦與評價
※ 引述《Fernandeo (Fer)》之銘言:
: 很多人都指出「刺激一九九五」是相當糟糕的片名,
: 原片名為 "The Shawshank Redemption",
: 中文片名根本是天外飛來一筆,八竿子打不著。
: 我看到相當多的人都對「刺激一九九五」這個片名反感,
: 提到片子的時候,寧願直接用英文片名 "The Shawshank Redemption",
: 或乾脆自製中文翻譯「鯊堡的救贖」。
關於"The Shawshank Redemption"一片的中文譯名
中文維基百科上有一些相關說明 或許可以參考
節錄於下...
出處:https://tinyurl.com/lxbmyn
本片在華人區廣為流傳的、同時也讓人很難以理解的一個譯名《刺激1995》
源自台灣,因為在台灣上映的前一年,1994年引進了一部比較賣座的舊片
《The Sting》被代理商翻譯成《刺激》,很顯然這是個錯誤的翻譯,此片
榮獲1973年多項奧斯卡大獎。到了1995年電影在台灣上映時,代理商覺得其
劇情與《刺激》有類似的地方,因為劇情皆近似於高智商的復讎,結果就被
譯成了《刺激1995》。之後1998年又有一部片子《Return To Paradise》因
為含有牢獄情節,而被翻譯成了《刺激1998》。
在當時台灣春暉音像出版社出版的VCD封面上,把提姆·羅賓斯的英文名TIM
錯印成了TIN,導演FRANK也印成了FRINK,當時的內容介紹寫到:「黑獄中一
場詭譎多變的的遊戲,蓄勢待發!局中局,計中計!1995全新刺激,令你大
出意外!」
原始中文電影字幕譯者對《刺激1995》這個譯名感到無奈,因為他原本打算
將這部電影中文片名譯為《蕭山恩仇記》,原因是蕭山為「Shawshank」監獄
的中文音譯、電影劇情則跟《基度山恩仇記》有相似之處,但是最後卻被代
理商否決。
--
又 這討論串也有原字幕譯者的說明:
https://tinyurl.com/l2mzvg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.210.59
※ 編輯: ggyo88 來自: 58.114.210.59 (07/02 06:53)
... <看更多>